Workshop in Scholarly and Literary Translation from Slavic Languages
The Russian, East European, and Eurasian Center at the University of Illinois in Urbana-Champaign is pleased to announce a Workshop in Scholarly and Literary Translation from Slavic Languages to take place during the annual Summer Research Laboratory at the University of Illinois. The workshop will run from June 10 to June 15, 2013.
This workshop offers advanced graduate students and recent post-doctoral scholars an opportunity to build skills through an intensive experience of translation with guidance from experienced translators, as they will be paired with mentors who work in the same language(s). The program will also include presentations by specialists in translation.
Prospective participants must submit an application for the Summer Research Laboratory to be considered for admission to the Workshop. For more information and to apply please see the REEEC SRL page:
To be considered for the Translation Workshop, include the language you would like to work with, information about the text you want to work with (author, title, publication date, etc.), and a draft translation of one page from that text. The draft doesn’t have to be perfect; it is meant to show the selection committee the point where you are starting.
Mentors and Languages:
Brian Baer (Russian), Professor and Graduate Coordinator, Modern and Classical Language Studies, Kent State University. Translation series editor at Kent State University Press, editor of the journal Translation and Interpreting Studies, ed. of Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia (Johns Benjamins, 2011); co-editor, Russian Writers on Translation (forthcoming, St. Jerome Press)
David Cooper (Czech, Russian, and Slovak), Associate Professor and Director of Russian, East European and Eurasian Center, UIUC. Creating the Nation: Identity and Aesthetics in Early Nineteenth-Century Russia and Bohemia (Northern Illinois UP, 2010); editor and translator, Traditional Slovak Folktales (collected by Pavol Dobšinský, 2001)
Sibelan Forrester (Bosnian/Croatian/Serbian and Russian), Professor of Russian, Swarthmore College. Co-editor of Engendering Slavic Literatures (Indiana UP, 1996) and Over the Wall/After the Fall: Post-Communist Cultures through an East/West Gaze (Indiana UP, 2004); translator of Irena Vrkljan, The Silk, The Shears (Northwestern UP, 1999), Elena Ignatova, The Diving Bell (Zephyr Press, 2006), and Vladimir Propp, The Russian Folktale (Wayne State UP, 2012)
Amelia Glaser (Russian, Ukrainian and Yiddish), Associate Professor and Director of Russian and Soviet Studies Program, University of California - San Diego. Jews and Ukrainians in Russia’s Literary Borderlands: From the Shtetl Fair to the Petersburg Bookshop (Northwestern UP, 2012); translator and co-ed. of Proletpen: America’s Rebel Yiddish Poets (U of Wisconsin Press, 2005)
Joanna Trzeciak (Polish and Russian), Associate Professor of Russian and Polish Translation, Kent State University. Translator of Miracle Fair: Selected poems of Wislawa Szymborska (W. W. Norton, 2002) and Sobbing Superpower: Selected Poems of Tadeusz Różewicz (W. W. Norton, 2011)
Russell Valentino (Bosnian/Croatian/Serbian, Italian, Russian), Professor and Chair, Department of Slavic Languages and Literatures, Indiana University. Editor-in-chief, The Iowa Review, translator of Fulvio Tomizza, Materada (Northwestern UP, 2000), Carlo Michelstaedter, Persuasion and Rhetoric (Yale UP, 2005), Sabit Madaliev, The Silence of the Sufi: And I Do Call to Witness the Self-Reproaching Spirit (Autumn Hill Books, 2006), and Predrag Matvejević, The Other Venice: Secrets of the City (Reaktion Books, 2007)
Other workshop components include: daily meetings between participants and mentors; dedicated time for work on individual translation projects; access to the exceptional library resources of the University of Illinois; and bibliographic support from the Slavic Reference Service.
Those selected will receive funding support as well as access to the University of Illinois Library and Slavic Reference Service.
Participants should bring one text in the language they specialize in to work on independently and in the workshop setting during the course of the workshop. (This text can be, but does not have to be, connected to the sample submitted with the application.)
Translations in Russian, Czech, Polish, Slovak, Bosnian, Croatian or Serbian, Ukrainian, or Yiddish are preferred, but anyone with translation projects in a regional language is encouraged to apply. For more information contact the workshop organizer, Dr. Sibelan Forrester of Swarthmore College, at <firstname.lastname@example.org>.
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: